Portuguese Modern Language Translation 2005 | Book List

Navigation


 

Jeremias 31

1 Diz o Senhor: "Há-de chegar o tempo em que serei o Deus de todas as tribos de Israel, as quais serão o meu povo.

2 No deserto, tratei com misericórdia aqueles que escaparam da morte. Para que o povo de Israel pudesse descansar,

3 o Senhor aparecia-lhes de longe. Ó povo de Israel, sempre te amei; por isso, continuo a mostrar-te o meu amor.

4 Uma vez mais te vou reconstruir. Uma vez mais dançarás com alegria ao som de tamborins, ó povo de Israel.

5 Uma vez mais plantarás vinhas nas colinas de Samaria, e, desta vez, aqueles que as plantarem poderão também fazer a vindima.

6 Sim, vem o tempo em que sentinelas colocadas nos montes de Efraim exclamarão: Subamos a Sião, ao encontro do Senhor, nosso Deus."

7 Diz o Senhor: "Cantem com alegria, por causa de Israel, e gritem de júbilo à frente das nações Cantem o vosso hino de louvor e digam: "Senhor, salva o teu povo; que sobreviva um resto de Israel."

8 Eu vou trazê-los dos países do norte reuni-los dos confins da terra. Os cegos e os coxos virão com eles, juntamente com as grávidas e as que estão para dar à luz. É um povo que regressa em multidão!

9 O meu povo chegará aqui a chorar, mas eu hei-de conduzi-lo e dar-lhe conforto. Hei-de guiá-los em direcção a correntes de água, por caminhos planos, que os não fazem tropeçar. Sou como um pai para com Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.

10 Escutem as minhas palavras, ó povos, e levem-nas até às praias longínquas. Eu dispersei o meu povo, mas vou reuni-lo de novo; vou guardá-lo como um pastor guarda o rebanho.

11 Libertei o povo de Israel e salvei-o de uma nação mais forte que ele.

12 Virão e cantarão de alegria no monte Sião e ficarão radiantes com os bens que lhes dou: trigo, vinho, azeite, cordeiros e bezerros. Serão como um jardim bem regado; não voltarão a sofrer privações.

13 As jovens começam a dançar de alegria, e juntam-se-lhes os novos e os velhos. Mudarei a sua tristeza em alegria, confortando-os das angústias que passaram.

14 Os sacerdotes terão abundância, com a parte dos sacrifícios que lhes toca e o meu povo não passará fome, com os bens que lhe concedo. Palavra do Senhor!"

15 Diz o Senhor: "Ouvem-se gritos em Ramá de alguém que chora amargamente. É Raquel que chora pelos filhos, que ela perdeu e não quer que a confortem.

16 Não chores mais,- diz o Senhor, e limpa as lágrimas dos teus olhos. Tudo o que fizeste terá a sua paga e os teus filhos regressarão da terra do inimigo. Palavra do Senhor!

17 Há esperança para o teu futuro; os teus filhos voltarão para casa. Palavra do Senhor!

18 Ouço o povo de Israel queixar-se, dizendo: "Éramos como um animal selvagem, mas tu, Senhor, ensinaste-nos a obedecer. Traz-nos de volta; estamos prontos a vir a ti, pois tu és o Senhor, nosso Deus.

19 Voltámos-te as costas, mas estamos envergonhados, pois fizeste-nos reconhecer a nossa culpa e batermos no peito, arrependidos. Ficámos envergonhados e desgraçados, porque pecámos, quando éramos jovens."

20 Ó Israel, tu és o meu filho querido, aquele a quem mais quero. Quando menciono o teu nome, penso em ti com amor. O meu coração está contigo: terei misericórdia de ti. Palavra do Senhor!

21 Põe sinais e marcos nas estradas; procura o caminho que deixaste. Volta, ó povo de Israel; regressa a casa, às cidades que deixaste.

22 Até quando vaguearás hesitante? Eis que criei algo de novo e tão diferente, como uma mulher que pede o homem em casamento "

23 O Senhor todo-poderoso, Deus de Israel, diz: "Quando fizer o povo voltar à sua terra, dirão mais uma vez em Judá e nas suas cidades: "Que o Senhor te abençoe do monte sagrado de Jerusalém, do lugar santo onde habita."

24 Judá será de novo habitada e todas as suas povoações; e ali haverá agricultores e pastores, com os seus rebanhos.

25 Saciarei aqueles que estão exaustos, e satisfarei os que enfraqueceram com falta de alimento.

26 Então se dirá: "Fui dormir e acordei bem disposto !"

27 Eu, o Senhor, afirmo que há-de vir o tempo em que encherei a terra de Israel e Judá com pessoas e animais.

28 E assim como estive vigilante para arrancar e para destronar, para destruir e para arruinar, isto é, para causar a desgraça, assim também estarei vigilante para reconstruir e para plantar

29 Quando esse tempo vier, o povo não voltará a dizer: "Os pais comeram as uvas azedas, mas os filhos é que ficaram com o mau sabor "

30 Com efeito, quem comer uvas azedas, é que suportará o mau sabor; cada um morrerá pelo pecado que cometeu."

31 Diz o Senhor: "Vem aí o tempo em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e com os habitantes de Judá

32 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os agarrei pela mão, para os tirar do Egipto. Mas eles não guardaram essa aliança embora eu fosse como um marido para eles.

33 A nova aliança que nessa altura farei com o povo de Israel será assim: vou gravar a minha lei dentro deles, vou escrevê-la nos seus corações. Serei o seu Deus e eles serão o meu povo. Palavra do Senhor!

34 Ninguém terá de ensinar os outros a conhecer o Senhor, porque todos me conhecerão, desde o mais pequeno até ao maior. Perdoarei os seus pecados e não mais me lembrarei das suas más acções "

35 O Senhor dá a luz do Sol, para o dia; a Lua e as estrelas, para iluminar a noite. Agita o mar e fá-lo rugir; o seu nome é Senhor todo-poderoso.

36 Enquanto as leis naturais subsistirem, Israel permanecerá como nação. Palavra do Senhor!

37 Tal como o céu não pode ser medido nem os fundamentos da terra podem ser explorados, também eu não rejeitarei o povo de Israel, apesar de tudo quanto fizeram. Palavra do Senhor!

38 -"Dentro de pouco tempo, toda a cidade de Jerusalém será reconstruída em minha honra, desde a torre de Hananiel a ocidente, até à porta da Esquina - diz o Senhor.

39 E os seus limites continuarão dali, do ocidente, até à colina de Gareb, dando a volta em direcção a Goá

40 Todo o vale, onde se sepultam os mortos, a zona onde se deita o lixo e os terrenos acima do ribeiro de Cédron, até à porta do Cavalo a oriente, serão sagrados ao Senhor. E a cidade não será mais deitada abaixo ou destruída."