Portuguese Modern Language Translation 2005 | Book List

Navigation


 

Rute 1

1 No tempo em que governavam os juízes houve uma grande fome em Israel. E um homem que vivia em Belém, terra de Judá, saiu com a sua mulher e os dois filhos e foi com eles por algum tempo para a região de Moab

2 O homem chamava-se Elimelec, sua mulher, Noémia e os dois filhos, Malon e Quilion. Eram de Efrata de Belém de Judá. Quando estavam a morar em Moab,

3 Elimelec, o marido de Noémia, morreu e ela ficou lá com os dois filhos.

4 Eles casaram-se depois com mulheres de Moab: uma chamava-se Orpa e a outra Rute. Depois de terem estado cerca de dez anos em Moab,

5 morreram também Malon e Quilion. Noémia ficou assim desamparada, sem o marido e sem os dois filhos.

6 Quando estava ainda em Moab, Noémia ouviu dizer que o Senhor tinha abençoado o seu povo com boas colheitas; por isso, preparou-se para sair de Moab com as suas duas noras

7 e regressar a Judá. Saíram de lá, ela e as noras, e puseram-se a caminho.

8 Já iam de viagem, quando Noémia disse às noras: "Voltem para trás e vão para casa das vossas mães. Que o Senhor seja tão bom para vocês como vocês o foram para os que morreram e para mim.

9 E que o Senhor permita que voltem a encontrar marido com quem vivam descansadas." Dito isto, beijou-as, mas elas puseram-se a chorar

10 e disseram-lhe:"Não! Nós vamos contigo para o teu povo."

11 Noémia respondeu-lhes: "Voltem para trás, minhas filhas. Por que querem ir comigo? Acham que ainda posso ter filhos para casarem com vocês ?

12 Vão-se embora, minhas filhas, que eu já estou muito velha para tornar a casar. E mesmo que eu ainda tivesse esperança disso e me casasse esta noite e viesse a ter filhos,

13 vocês iam esperar até eles serem crescidos? Ficariam tanto tempo sem se casar? Não, minhas filhas! A minha amargura é maior do que a vossa, porque o Senhor voltou-se contra mim."

14 Elas puseram-se outra vez a chorar. Então Orpa despediu-se da sogra com um beijo, mas Rute ainda se apegou mais a ela.

15 Por isso, Noémia disse-lhe: "Rute, a tua cunhada voltou para o seu povo e para o seu deus; vai também com ela."

16 Rute, porém, respondeu: "Não me obrigues a deixar-te, e a separar-me de ti. Eu irei para onde fores, viverei onde viveres. Teu povo será meu povo e o teu Deus será meu Deus.

17 Morrerei onde morreres, aí serei sepultada. Que o castigo do Senhor caia forte sobre mim, se alguma coisa, ou a morte, me separasse de ti."

18 Então Noémia viu que Rute estava mesmo decidida a ir com ela e não lhe falou mais no assunto.

19 E lá foram as duas para Belém. Ao chegarem, toda a cidade ficou em alvoroço e as mulheres perguntavam: "Não é esta a Noémia?"

20 Noémia respondeu-lhes: "Não me chamem Noémia (agradável), chamem-me Mara (amargurada), porque o Todo-Poderoso tem-me dado uma vida cheia de amargura.

21 Quando saí daqui, levava abundância, mas o Senhor fez-me voltar de mãos vazias. Por que me chamam Agradável, se o Senhor todo-poderoso se voltou contra mim e me tem afligido tanto?"

22 Foi assim que Noémia regressou de Moab, acompanhada de Rute, sua nora moabita. E chegaram a Belém, quando a colheita da cevada estava a começar